Sprachservice Menzel

Mündliche & Schriftliche Sprachmittlung
Sprachpädagogik

Übersetzen
dipl. Übersetzerin(§ ermächtigt für Russisch und Englisch)

Ich bin seit 1998 als Übersetzerin tätig und freue mich, Ihnen meine Leistungen anbieten zu können. Viele Firmen und Organisationen haben mir bereits ihr Vertrauen geschenkt, einige von ihnen sind unter dem Punkt Referenzen benannt.

Der Übersetzer ist eine äußerst wichtige Figur in der zweisprachigen Kommunikation, die Ihre Botschaft kulturell und sprachlich transferiert. Übersetzen erfordert ein anderes Herangehen und eine andere Schwerpunktsetzung als das Dolmetschen. Übersetzen setzt eine weitaus gründlichere und eingehendere Einarbeitung in die Details des Originals, als es beim Dolmetschen der Fall ist und sein kann. Auch schriftstellerisches Geschick in Sprachen, in die übersetzt wird, ist von Bedeutung (besonders bei literarischen, publizistischen Texten und Werbetexten). Ihre erste Kontaktaufnahame mit den potenziellen ausländischen Partnern erfolgt meistens mittels übersetzter Schreiben. Somit wird die Übersetzung zu dem berühmten ersten Eindruck, für den es bekanntlich keine zweite Chance gibt. Ebenso ausschlaggebend ist die Übersetzungsqualität der Unterlagen über Ihre Qualifikation und Ausbildung. Der Sprachmittler ist Ihre Visitenkarte und der Weg Ihrer Projekte in die andere Kultur! Nach seiner Leistung wird man Sie beurteilen. Sie können sich auf der Seite Sprachmittlung ist eine Expertentätigkeit darüber informieren, was Sie bei einem Auftrag berücksichtigen sollten und was Sie von einem guten Übersetzer erwarten dürfen.

Meine Qualitätsgarantien

Auf meinem Studienweg in Moskau (Moskauer Linguistische Universität, 2000) und in Berlin (Humboldt-Universität, 2010) habe ich das für den Übersetzerberuf nötige Wissen im praktischen und theoretischen Bereich gesammelt. Durch langjährige praktische Erfahrung (seit 1998) habe ich das im Studium erworbene Wissen stets erfolgreich eingesetzt und erweitert. Beim Übersetzen geht es für mich vor allem um die Übertragung des Sinnes, den Sie Ihrem Text gegeben haben. Dank meiner Erfahrungen im didaktischen Bereich und meiner Autorentätigkeit verfüge ich über Expertenkompetenz im Bereich der Stilistik meiner Arbeitssprachen. Das ist für Sie eine Garantie dafür, dass alle Nuancen aus Ihrem Originaltext zielgerecht und adäquat übertragen werden und dass ich Sie in Fragen der Stilistik kompetent beraten werde.

Jede Übersetzung durchläuft grundsätzlich vier Lektorate:

  • Erstkorrektur der Übersetzung
  • genauer Abgleich der Übersetzung mit dem Original
  • stilistischer Feinschliff der Übersetzung
  • abschließende Kontrolle

Sie beauftragen Ihre Übersetzung direkt. Sie haben gleich den Kontakt zum Übersetzer und können mit ihm somit alle wichtigen Fragen und Details abstimmen, was einen direkten Einfluss auf die Qualität der Übersetzung hat. Das sichert eine in jeder Hinsicht effiziente und effektive Kommunikation und Diskretion.

Meine Arbeitssprachen

Meine Erfolgsformel: Studium + Erfahrung + Akribie

Durch das fachspezifische Studium habe ich wichtige Grundlagen der sprachlichen und kulturellen Kompetenz sowie die theoretische und praktische Übersetzungskompetenz erworben. In zahlreichen Übersetzungsseminaren wurden die Herangehensweisen an verschiedene Texte aus der Praxis vermittelt. Meine Erfahrung brachte viele weitere Erkenntnisse mit sich. Ich konnte meine Übersetzungsmethoden und ein lückenloses System zur Qualitätssicherung aufbauen.

Im Umgang mit dem Original und im Prozess seiner Übertragung sind für mich solche Tugenden wie Genauigkeit und Fleiß von großer Bedeutung. Alle Details des Originals müssen gesehen, richtig verstanden und adäquat übertragen werden. Das Ergebnis wird viermal überprüft. Bei öffentlich wirksamen Texten (Werbetexte, Reden, Bücher, Websites) ist es sinnvoll, einen zweiten Kollegen für das Lektorat zu beauftragen. Ich arbeite mit Kollegen zusammen, die sich auf diese Dienstleistung spezialisieren.

Meine Leistungen

Ich übersetze für Sie Texte in folgenden Sprachkombinationen:

  • Deutsch-Russisch/Russisch-Deutsch
  • Englisch-Russisch/Russisch-Englisch
  • Französisch-Deutsch
  • Französisch-Russisch
Urkundenübersetzen (Russisch, Deutsch, Englisch)

Als ermächtigte Übersetzerin übersetze ich Urkunden, bescheinige die Vollständigkeit und die Richtigkeit der Übersetzung und versehe meine Übersetzung mit dem entsprechenden Siegel. Diese Übersetzung wird bei Behörden im In- und im Ausland anerkannt. Eine solche Ermächtigung verleiht das zuständige Oberlandesgericht (OLG), ich wurde von dem Oberlandesgericht Koblenz ermächtigt. Die Ermächtigung gilt bundesweit. Die Urkunden müssen exakt übertragen werden: Ihr eigentlicher Inhalt und alle Besonderheiten des Dokuments wie Vermerke, Stempel, Korrekturen, Streichungen und Ähnliches. Das Original der Urkunde muss bei der Übersetzung vorliegen.

  • offizielle Urkunden wie z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Pässe, Diplome, Bescheinigungen u.ä.
  • Verträge
  • Firmenunterlagen
Übersetzen von Fachtexten

Beim Übersetzen von Fachtexten kommt es auf die richtige Terminologie an. Ich arbeite mich in das Fachgebiet des Textes ein und recherchiere zweisprachig in den sogenannten Paralleltexten - Texten zu derselben Thematik. Ich erstelle Terminologielisten in beiden Sprachen. Wenn der Auftraggeber bereits eine Datenbank mit Fachbegriffen hat, stellt er sie zur Verfügung, damit es keine Unterschiede bei der Übersetzung gibt. Es ist sehr wichtig, dass der Auftraggeber den Übersetzer bei Fachfragen unterstützt.

Ich übersetze insbesondere in folgenden Bereichen:

  • Jura
  • Politik
  • Medien
  • Verwaltung
  • Metallurgie
  • Finanzen und Bankwesen
  • Softwarelokalisierung und IT, Websites
  • Bildung, Erziehung, Psychologie
  • Medizin und Medizintechnik
Übersetzen von Texten allgemeiner Thematik

Solche Texte bergen andere Herausforderungen in sich als fachspezifische Texte. Bei Texten zu allgemeiner Thematik geht es häufig um Emotionen, Wahrnehmung, Bedeutungsschattierungen, Wortspiele und kulturelle Phänomene. Aus diesem Grund schenke ich diesen Texten ebenso viel Aufmerksamkeit wie den Fachtexten oder Urkundenübersetzungen.

Ich übersetze insbesondere in folgenden Bereichen:

  • Publizistik
  • Literatur
  • Geschäftskorrespondenz
  • Politische Korrespondenz
  • Übertragung der Werbetexte
  • Private Korrespondenz
Korrekturlesen (Proofreading)

Sie haben eine Übersetzung angefertigt oder eine wissenschaftliche Arbeit verfasst und brauchen einen Proofreader?

  • Korrektur der Übersetzungen ins Russische und ins Deutsche
  • Korrekturlesen (Texte auf Russisch und auf Deutsch)
  • Korrekturlesen im geisteswissenschaftlichen Bereich, Referate usw.
Übersetzungsunterricht

Für Studierende der entsprechenden Studiengänge biete ich meine Unterstützung bei der Vorbereitung auf die Übersetzungsprüfung.

  • Übersetzen von Texten im Sprachenpaar
    Deutsch - Russisch
  • Erklärung des methodischen Vorgehens beim Übersetzen und Schulung der Recherchefertigkeit
  • Gemeinsprachliche und fachsprachliche Texte
  • Besprechung (Texte/Übersetzungsstrategien)
  • Vorbereitung auf die Übersetzungsprüfung
  • Prüfungsvorbereitungsprogramm
  • Zusammenstellung der Materialien, Textauswahl
  • Korrektur/Korrekturlesen

Ausführliche Informationen über meinen Übersetzungs- und Dolmetschunterricht finden Sie hier.

Preise

Übersetzungen

Die Preise werden nach dem Schwierigkeitsgrad berechnet: ab 1,30 Euro pro Zeile (55 Zeichen, inklusive Leerzeichen)
Wenden Sie sich an mich für Ihr individuelles Angebot!

Korrekturlesen (Proofreading)

Übersetzungen und Texte:
Der Preis richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad und dem geschätzten Zeitaufwand: ab 5 ct pro Wort

Referenzen

Ich habe unter anderem für folgende Kunden gearbeitet:

  • Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam
  • Deutscher Verein für öffentliche und private Fürsorge
  • Berliner Senatsverwaltung für Inneres und Sport
  • Moskauer Linguistische Universität
  • IHK München
  • Linline GmbH (Lasermedizin)
  • Stephan Medizintechnik
  • Berliner Friedensuhr
  • Aktion Mensch
  • XING
  • F+U Berlin
  • Korkunov
  • Gosstroy

Themenbereiche

In den folgenden Themenbereichen habe ich bereits umfangreiche Erfahrungen:

  • Wirtschaft und Buchhaltung
  • Energie und Energieeffizienz
  • Politik, Soziales und Verwaltung
  • Medizin und Pharmazie
  • Bildung, Erziehung und Didaktik
  • Juristische und notarielle Übersetzungen
  • Automobilbau, Autoteile und Werkstattservice
  • Projektplanung
  • Bau und Immobilien
  • Musik, Kunst, Literatur
  • Medien und Internet
  • Geschichte

Zurück zur Hauptseite
counter